Proyecto Wikikaingang fortalece la presencia digital de la lengua kaingang

Por Emanuelli Oliveira
Traducido por Simón González Ticora

La Cátedra UNESCO de Políticas Lingüísticas para el Multilingüismo (UCLPM, por sus siglas en inglés), con sede en la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC) y coordinada por el profesor Gilvan Müller de Oliveira, concluyó en mayo de 2026 la asesoría al proyecto Wikikaingang. Esta iniciativa, desarrollada en el ámbito de la Ação Saberes Indígenas na Escola (Acción Saberes Indígenas en la Escuela) de la Universidad Federal de Río Grande del Sur (UFRGS) y coordinada este año por el profesor Bruno Ferreira Kaingang, apunta a la creación de la primera Wikipedia en una lengua indígena brasilera.

El pueblo kaingang se encuentra entre los pueblos indígenas más numerosos de Brasil. Su presencia está principalmente en los estados de Río Grande del Sur, Santa Catarina, Paraná y São Paulo. Su lengua pertenece al tronco lingüístico Macro-Jê, específicamente al grupo Jê meridional, y presenta variación vinculada a las diversas regiones donde se localizan las comunidades. El pueblo kaingang tiene una actuación importante en el campo de la educación indígena: diferentes escuelas desarrollan acciones volcadas a la promoción de la lengua, la memoria y los conocimientos tradicionales a nivel comunitario.

El cierre de las actividades de asesoría de la UCLPM tuvo lugar durante un encuentro presencial realizado entre los días 4 y 6 de mayo en la Facultad de Educación de la UFRGS, en Porto Alegre, Río Grande del Sur, en el que se reunieron orientadores, profesores y liderazgos kaingang.

Profº Gilvan M. de Oliveira, Profº Bruno F. Kaingang, Emanuelli Oliveira y Artur Correa. Fuente: GT Geopolíticas do Multilinguismo.

A lo largo de tres días de actividades, los participantes compartieron experiencias pedagógicas desarrolladas en las escuelas indígenas, realizaron lecturas colectivas de entradas léxicas elaboradas por estos mismos, discutieron categorías propias de organización del conocimiento kaingang, escribieron y pulieron nuevas entradas léxicas y dieron continuidad a la traducción de la interfaz de Wikipedia en lengua propia.

Los ejercicios involucraron diferentes ejes temáticos tales como canciones, alimentación, medicina, artesanías, historias tradicionales, bromas, frutas, memoria colectiva, pueblo y escuela indígena kaingang, en pro de la construcción de una plataforma digital alineada con las formas propias de organización cultural y lingüística de este pueblo. Hubo durante el encuentro un avance significativo en el proceso de traducción de la interfaz de Wikipedia, pues se logró la traducción al kaingang de 334 de los 584 términos principales.

Al tratarse de un ambiente abierto y colaborativo, el proyecto también fue pensado de modo que pudiera posibilitar la participación de diferentes regiones kaingang y de sus variedades lingüísticas, buscando construir un espacio digital capaz de acoger la diversidad lingüística presente entre las comunidades.

Otro punto importante del encuentro fue la discusión sobre la integración de recursos audiovisuales para las entradas léxicas, buscando así valorizar la oralidad y los registros de memoria comunitaria. Igualmente, hubo intercambio de experiencias con participantes de la comunidad mbyá-guaraní, con lo cual el diálogo intercultural entre los pueblos indígenas partícipes de la iniciativa se vio fomentado.

Desarrollado entre noviembre de 2025 y mayo de 2026, el proyecto contó con asesoría de la UCLPM, con participación de Emanuelli Oliveira, del Grupo de Trabalho “Geopolíticas do Multilinguismo”, y de Artur Corrêa Souza, de Wikimedia Brasil. La iniciativa también contó con la participación activa del equipo de la Ação Saberes Indígenas na Escola, compuesta por la profesora Magali Mendes de Menezes, profesora Daniela Pinheiro Machado Kern, Juliana Schneider Medeiros, Mariana Martins Maciel, Bianka Biazuz Vicente, Iracema Nascimento, Derli Bento y Sueli Krengre Candido.

Reunión en la UFRGS: parte del equipo de Ação Saberes Indígenas na Escola y profesores supervisores. Fuente: Ação Saberes Indígenas na Escola do RS.

Entre los resultados principales alcanzados tras la asesoría, se destacan la creación de 305 entradas léxicas en lengua kaingang en la Incubadora Wikimedia, la formación de más de 50 profesores(as) kaingang para la actuación en ambientes digitales colaborativos y la promoción de las discusiones sobre soberanía lingüística digital, circulación de conocimientos indígenas y presencia de las lenguas indígenas en el ciberespacio. Más que una propuesta tecnológica, la Wikikaingang se ha consolidado como una iniciativa orientada hacia la valorización de la lengua kaingang, de la memoria colectiva y de los sistemas propios de conocimiento indígena en ambientes digitales colaborativos, articulando universidad, comunidad y plataformas abiertas de circulación de conocimiento.

Como momento final del proyecto, se está elaborando el informe técnico que será enviado al Comité de idiomas de la Fundación Wikimedia, etapa importante para la futura apertura oficial de la Wikipedia en lengua kaingang. El documento consolida los resultados alcanzados durante la asesoría de la UCLPM por el fortalecimiento la presencia digital de la lengua kaingang y la circulación de conocimiento indígena en ambientes digitales.

Cacica Iracema Gãh Té y profesora kaingang. Fuente: Ação Saberes Indígenas na Escola do RS.

Emanuelli Oliveira

Mestranda no Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal de Santa Catarina. Licenciada e bacharela em Letras – Língua Francesa e Literaturas e Graduada em Secretariado Executivo pela Universidade Federal de Santa Catarina.

Simón González Ticora

É profissional em Línguas e Cultura pela Universidad de los Andes (Colômbia), nascido em Bogotá. Com formação em documentação de línguas vulneráveis, trabalha em projetos nos âmbitos público, privado e independente pelo estudo da diversidade linguística e pela promoção dos direitos linguísticos dos povos étnicos na Colômbia.

Gostou de conteúdo? Compartilhe!

Outras publicações

Acompanhe nossos outros canais

GeoMultLing

O grupo de trabalho GeoMultLing é dedicado a promover e disseminar pesquisas nos sete eixos da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, explorando áreas cruciais como educação multilíngue, direitos linguísticos, multilinguismo no ciberespaço, políticas linguísticas e geopolítica linguística.

Direitos Autorais @ 2026 – Universidade Federal de Santa Catarina